La conmemoración surge de la norma que lleva por nombre “La función de la traducción profesional en el establecimiento de vínculos entre las naciones y la promoción de la paz, el entendimiento y el desarrollo”. (Resolución de las Naciones Unidas aprobada por la Asamblea General el 24 de mayo de 2017 71/288)
En la carrera de Traductorado literario y técnico científico en inglés se estuvo trabajando en propuestas con la intención de internalizar y exteriorizar, de compartir, de llevar a cabo experiencias creativas que tengan una impronta diferente a la formalidad de lo académico disfrutando de los saberes relacionados con la traducción y su dimensión profesional que trascienda a todos los actores, que refuerce lazos involucrándolos en un crecimiento colectivo, pensando a su vez a la traducción desde un lado afectivo en la construcción del perfil de un futuro egresado de una tecnicatura.
Con una mirada macro y conjugando esto en el contexto de todos los actores institucionales a este mes hemos sumado a las bibliotecarias de nuestro Instituto.
Algunas de las actividades del MES DE LA TRADUCCIÓN se pueden ver a continuación:
1. Conversatorio Virtual "Doble titulación para traductores de Inglés" en conjunto con la Universidad de Rosario y la Universidad de Bolonia

2. Conferencia "Publicar y traducir ciencia: desafíos disciplinares en dos idiomas" a cargo de la doctora Vanina Franco

De izquierda a derecha: Trad. Perla Hassan (Regente de Idiomas), Dra. Vanina Franco, Trad. Claudia Ruiz Díaz y Trad. Martín Muller (docente y adscripto de la cátedra Traducción científica y técnica I)
Estudiantes de 3ero y 4to año de la carrera de Traductorado/Interpretariado en medio de la charla.

De izquierda a derecha: Dra. Vanina Franco (disertante), Prof. Ma. Luz Roncero (Directora del Instituto) y Prof. Edelberto Morales (Jefe de la sección Traductorado/Interpretariado).
3. Investigaciones en Padlet "En busca de Traductores" a cargo de la prof. Paola D'Angelo.

Para quienes deseen ver los resultados https://padlet.com/d_angelo_paola_andrea/en-busca-de-traductores-yblpew0362epfudd
4. Investigaciones en Padlet "Equivalencia interlingüística: Retos singulares" a cargo de la prof. Prof. Gisela Revelles

Para quienes deseen ver los resultados https://padlet.com/revelles_maria_gisela/equivalencia-interling-stica-retos-singulares-7m0blzrudrfwfazp
5. Collage a cargo de los estudiantes "Traducir en una imagen" (en proceso) a cargo de la Trad. Perla Hassan:
6. "Leemos traducciones" con nuestras Bibliotecarias (en proceso).
Aún quedan pendientes actividades más visuales e investigativas que compartiremos con mucho gusto una vez listas.